-S2-

Pagina 2 da sebburgo a svummecato.

s(e)bburg(o):

s.m.

Sepolcro.

séca:

s.f.

 Sega. Serra. Masturbazione maschile, pugnetta.

s(e)cc(e)tèll(a):

itt.

Seppietta. Seccia.

sécci(a):

itt.

Seppia. etim. Latino "secia".

s(e)cr(e)tè.

s.m.

Mobile da ufficio. etim. Francese "secretaire", armadio per documenti. 

s(e)cutiä(re).

v.tr.

Inseguire, perseguitare. etim. Latino "secutus", da "sequor".

s(e)cuzzôn(e).

s.m.

Pugno dal basso. Uppercut.

s(e)lluzz(o).

s.m.

Singhiozzo.

s(e)mmàna:

s.f.

Settimana. La paga settimanale.  etim. Spagnolo "semana".

s(e)mmiént(i):

s.m.pl.

Semi di zucca tostati. U spasso, con nocelline americane, ciceri arruscati ecc.

s(e)mm(e)nzèlla:

s.f.

Chiodino per le scarpe, usato dal solachianiello.

s(e)mmulélla:

s.f.

Pagnottella di pane schiacciata, fatta con farina di semola. Il forno era alla scesa 'i Santamaria.

s(e)mmulus(o):

agg.

Farinoso. Tipo pesante e ricercato nel parlare.

s(e)mmuzzä(re):

v.intr.

Nuotare sott’acqua. Summuzzare.

s(e)nàle.

s.m.

Grembiule. Mantesino. etim. Latino "sinum".

sénga:

s.f.

Fessura, spiraglio. etim. Latino "signum", intaglio.

s(e)nisc(o):

itt.

Polpo non verace, con una sola fila di ventose. Purpo sinisco: Moscardino bianco. Una fila di ventose.

s(e)r(e)tìcci(o):

agg.

Raffermo, duro. etim. Latino "serus", tardivo, non fresco.

serôgn(e)r(e):

v.tr.

Ungere.

sèrra:

s.f.

Sega da falegname. Serracchio, serrecchia. etim. Latino "serra".

s(e)rräcchi(o):

s.m.

Sega dalla lama larga.

s(e)rrägli(o):

s.m.

Reclusorio di minorenni. etim. Latino tardo "serraculum", da "serare", chiudere. Vedi nserrare.

sfàccia:

s.f.

Sperma. Sfaccimma. Sfaccemmuso.

sfacciä(re).

v.intr.

Eiaculare.

sfardèlla:

s.f.

Scarpe leggere di corda e tela. etim. Spagnolo "Espadrillas".

sfarziglia.

s.f.

Coltello a doppia lama.

sfarzùs(o)

agg.

Esageratamente pomposo, che ostenta lusso. etim. Spagnolo "disfrax", travestimento.

sfastìri(o)

s.m.

Noia, disturbo. etim. Latino "fastidium". Sfasteriarse, annoiarsi.

sf(e)lènz(o).

agg.

Scialbo. Da abito sfilacciato.

sf(e)llä(re).

v.tr.

Affettare. Tagliare a felle.

sf(e)rràta:

s.f.

Duello a base di coltelli. Zumpata.

sf(e)ssät(o):

agg.

Affaticato, annoiato.  etim. Latino "fessus", stanco.

sf(i)latiéll(o).

s.m.

Palatella di pane. frangia di tessuto.

sfìzi(o).

s.m.

Soddisfazione, gusto. etim. Latino "satisfacere".

sf(i)zius(o):

ag.

Piacevole, divertente.

sfrantummä(re):

v.tr.

Disgregare.  etim. Latino "frangere", rompere.

sfr(e)culiä(re):

v.tr.

Molestare. etim. Latino "fricare", fregare, strofinare.

sfri(e)r(e):

v.tr.

Soffriggere. etim. Latino "sub-frigere".

sfùnn(o)l(o):

s.m.

Senza fondo. Fame eccessiva.

sfurgiùs(o):

agg.

Sgargiante. Sfarzuso.

sfuss(e)cä(re):

v.tr.

Provocare buche.

sfutt(e)miént(o):

s.m.

Noia, sfastirio. Presa in giro.

sgarrä(re):

v.intr.

Sbagliare. Opposto di ngarrare. etim. Francese "egarer", sviare. 

sgätt(o):

itt

Anche sgattolo. Gattopardo squaliforme.

sgavägli(o):

s.m.

Scollatura, giro di manica.

sgravä(re):

v.intr.

Partorire. 

sgravugliäre:

v.tr.

Srotolare. l’opposto di arravugliare.

sgrignùs(o):

agg.

Accigliato, corrucciato. etim. Francese "guigner", guardare sottecchi, ghignare..

sguallarä(re):

v.tr.

Allargare. Deformare come una guallara

sguarrä(re):

v.tr.

Allargare, squarciare.

sguarràrse:

v.rifl.

Sedersi a gambe aperte, invadendo il posto.

sguéssa:

s.f.

Mento prominente, vavera.

sguètt(a):

itt.

Cernia dorata. Lupessa.

sguigliä(re):

v.intr.

Germogliare.

sguinc(io):

avv.

Lato. Di sguincio, di traverso.

sgummatura:

s.f.

Slogatura.

siä(re):

v.intr.

Vogare all'indietro. Sia e voga: Girare la barca con moto opposto dei due remi.  etim. Spagnolo "singar".

sichinènza:

agg.

Di seconda mano. etim. Americano “second ands”.

sicut(e)nnòss(e):

s.m.

Pugno sul viso. etim. Latino "sicut et nos", da orazione in latino..

s(i)ggiär(o).

s.m.

Venditore e costrutore di segge, sedie.

s(i)ggiôn(e).

s.m.

Sediolone dei bambini.

silòca:

s.f.

Cartello con l’indicazione di “affittasi”.

sipèpp(e):

s.m.

Vaso da notte, da zio Peppe o signor Peppe. Zipeppe.

Sirene:

top.

Stabilimento balneare a Ponte della Gatta, già prima della nascita della Litoranea. Accanto il Lido Incantesimo. Ci arrivava un pulmanino ogni mezz'ora.

siscä(re):

v.tr.

Fischiare. Sisco, siscata, fischio.

siv(o):

s.m.

Sego, grasso. etim. Latino "sevum".

smafarä(re):

v.tr.

Togliere il mafaro. Sturare. Te smafaro stu mazzo.

smalläzz(o).

s.m.

Capitombolo.

smammä(re):

v.intr.

Svignarsela, levarsi di torno. Togliere il lattante dalla mamma, divezzare.

sm(e)rigli(o)

itt.

Palombo, squaliforme.

smèrza:

avv.

A smerza, a rovescio. Farse a croce a smerza. etim. Latino "inversa". Si noti "in" mutato in "sm".

smèst(e)r(e).

v.tr.

Urtare. etim. Latino "investire".  Ancora "in" mutato in "sm".

smicciä(re).

v.tr.

Osservare con interesse.

smurzä(re):

v.tr.

Spegnere. Smurzare a luce.  etim. Latino dalla radice "mors", morte.

sòcra:

s.f.

Suocera. etim. Latino "socrus", suocera.

solachianiéll(o):

s.m.

Ciabattino. Ci risuola le chianelle.

sonfasò:

avv.

Alla meglio, alla sanfason.  etim. Francese "sans facon".

Sora:

nom.

Contrada Sora, nella zona est di Torre, sotto la torre di Bassano, dove sono stati rinvenuti ruderi di una villa romana del 1° secolo A.C.

sôr(e)c(e):

s.m.

Topo. etim. Latino "sorex-soricis".

Sorrentino, I.:

nom.

Ignazio Sorrentino, (1663-1738) storiografo e vulcanologo, autore della "Istoria del Monte Vesuvio". 

sôs(e)rs(e):

v.rifl.

Alzarsi, dal letto o da una sedia. Sosserse etim. Latino "surgere", alzarsi.

sôttumùr(o):

s.m.

Gioco consistente nel lancio di monete o chiummarelle verso un muro; vince chi arriva più vicino. Sbattamuro.

sòv(e)ra:

s.f.

Sorba. Anche suovero. / Sovera pelosa, corbezzolo. Sovera 'i Natale, sorba dicembrina.

spacienziàrs(e).

v.rifl.

Impazientirsi. Perdere la pacienza.

spalmàta:

s.f.

Colpo sulla mano aperta, dato con la bacchetta dal maestro, quando era permesso, alle scuole elementari. Sparmata.

spaluôrci(o):

avv.

A spaluorcio, a precipizio.

spampanät(o):

agg.

Dai petali aperti.

spanàrs(e):

v.rifl.

Detto di viti che perdono il filetto.

spant(e)cä(re):

v.intr.

Spasimare. Panteco  etim. Latino "pantex".

spant(e)cät(o):

agg.

Ottenuto con difficoltà.

spänt(e)c(o):

s.m..

Spasimo, preoccupazione. Campa' 'i spantechi.

spaparanzä(re):

v.tr.

Spalancare. rifl. Sedersi comodamente, sguarrarse.

sparagliône:

itt.

Varietà di sarago. /  agg. Tirchio.

sparagnä(re):

v.tr.

Risparmiare. etim. Gotico "sparon", risparmiare.

sparatràpp(o):

s.m.

Cerotto, ansaplasto. etim. Francese "sparadrap".

spär(o):

avv.

Dispari. Paro e sparo.

sparp(e)tiä(re):

v.intr.

Agonizzare, palpitare.  etim. Latino "palpitare", sbattere.

sparpètu(o):

s.m.

Agonia prolungata, fastidio incessante..

spàrt(e)r(e):

v.tr.

Dividere. avv. Aspartata, da parte. etim. Latino "partire", dividere.

spàsa:

s.f.

Cesta, spasella. / La stesa dei panni al sole. etim. Latino "ex-pansus", steso.

spassatiémp(o):

s.m.

Divertimento, passatempo. Spasso

spassiä(re):

v.intr.

Passeggiare.  etim. Latino "spatior".

späss(o):

s.m.

Divertimento. America, o spasso. Richiamo del venditore di noccioline americne. / avv. A spasso, disoccupato.

sp(e)ll(e)cchiä(re):

v.tr.

Pelare, togliere le pellecchie etim. Latino "ex-pelliculare".

spèr(a):

itt.

Arca di Noè.

sp(e)rciä(re):

v.tr.

Trapassare. Trasudare. etim. Francese "percer".

sp(e)rìr(e):

v.intr.

Desiderare, invidiare, morire di voglia. etim. Latino "ex-perire".

spernòcchia:

itt.

Canocchia, pannocchia, cicala di mare. Detta anche cecata.

sp(e)rlònga:

s.f.

Piatto ovale.  etim. Latino "spelunca".

sp(e)rtusä(re):

v.tr.

Bucare, fa' nu pertuso. etim. Latino "pertusum, da pertundere".

sp(e)rut(o):

agg.

Chi fa voglia di quanto hanno gli altri. Speruto 'i mangia'. Sperire.

sp(e)tacciät(o):

agg.

Sbrindellato. Ridotto na petaccia. etim. Greco "pittakion", latino "pittacium".

sp(e)ziàl(e):

s.m.

Droghiere, farmacista. Venditore di spezie. Speziaria.

sp(e)zzuliä(re):

v.tr.

Piluccare, sbocconcellare. Spuzzuliare.

spiä(re).

v.tr.

Domandare. Mettere spia: indagare. Spiare.  etim. Gotico "spahen", spiare, esplorare.

spicc(e)cä(re).

v.tr.

Sbrogliare, distrigare. Spiccecare i capelli. Opposto di appicecare.

spicciafacènn(e):

s.m.

Persona che si dedica al disbrigo di pratiche amministrative e commissioni varie.

spicciä(re):

v.tr.

Disbrigare, servire. / v.rifl. Sbrigarsi celermente.

spiéga:

s.f.

Spiegazione, commento. Espreca.

spiért(o):

agg.

Randagio, solitario, ramingo. 

spighètt(o):

s.m.

Pannocchia di mais lessata. Pullanchella.

spilapippa:

s.m.

Tipo alto e allampanato. Scovolo stura pipe.

spilä(re):

v.tr.

Sturare. Spilateve i rrecchie. Appilare. etim. Latino "expilare".

spìn(o)la:

itt.

Spigola. In Liguria e in Romagna branzino.

spiritéra:

s.f.

Fornellino portatile alimentato a spirito, alcool.

spìr(i)t(o):

s.m.

Alcool. Spirito di vino: alcol etilico.

spitaléra:

s.f.

Puttana. Donna dedita ad ospitare.

Spizi(o):

nom.

L'Ospizio, il Ricovero della Provvidenza in via Nazionale. Edificio in tufo a vista, realizzato nel 1907, su progetto di Ignazio Guerra.

spòrta:

s.f.

Cesta di listarelle di castagno. Cuofeno. etim. Latino "sporta", paniere. 

spratt(e)chirs(e):

v.rifl.

Impratichirsi. etim. Greco "praktikè".

spruc(e)t(o):

agg.

Brusco, scontroso.

sprufunn(o):

s.m.

Voragine, abisso.

spruôcc(o)l(o):

s.m.

Bastoncino, stecco di legno. etim. Latino "broccus", con denti sporgenti.

spugnä(re):

v.tr.

Impregnare con acqua o altro liquido. Vascuotto spugnato. Mettere a bagno. Spugnare i fasuli, i ciceri, i lupini.

spull(e)cariéll(o):

s.m.

Fagiolo fresco da spullechiare

spull(e)chiä(re):

v.tr.

Sgranare. etim. Latino "ex-pelliculare".

spungìll(o):

s.m.

Grappolo di pomodorini, Piennolo. Spunzillo.

spuntatôr(e):

avv.

Con due uscite opposte, su due strade. Palazzo spuntatore.

spurpä(re):

v.tr.

Togliere la porpa. Prosciugare, impoverire.

spurtigliôn(e):

s.m.

Pipistrello. etim. Latino "vespertilio-onis".

sputàzza:

s.f.

Saliva. Sputazzella. Salimma.

sputazzàta:

s.f.

L'atto dello sputo.

sputtanamiént(o):

s.m.

L'esporre qualcuno al ridicolo. Discredito.  Nciuciare.

spuzzalatrin(e):

s.m.

Addetto alla svuotamento dei pozzi neri. Spuzzacesso.

spuzzä(re):

v.tr.

Svuotare i pozzi. Stasare.

spuzzuliä(re):

v.tr.

Piluccare, sbocconcellare. Spezzuliare.

squàcquara:

s.f.

Dispregiativo di bambina.

squagliasôl(e).

itt.

Pesce sciabola.

squaquaracchiars(e):

v.rifl.

Sedersi pesantemente, spaparacchiarse.

squarciôn(e):

s.m.

Spaccone, esibizionista.

squätr(o):

itt.

Squadro, squaliforme. Anche squatro verace, squatto ’i rena, trezzino.

squìnzia:

s.f.

Popolana che si atteggia nella parlata.

staffôn(e):

s.m.

Predellino del tram.

staggiôn(e):

s.f.

La buona stagione, l'estate.

stagnär(o):

s.m.

Lattoniere, idraulico.

stanfèlla.

s.f.

Stampella.

Stanìs(e):

nom.

Casarduoglio di via Roma, Stanislao Orabona.

Stefan(o):

nom.

 Ristorante sulla vianova, prima dell'incrocio con via Vittorio Veneto. Altro nome "Peppe a vecchia".

st(e)nc(e)nä(re):

v.tr.

Torcere.

st(e)nn(e)cchiàrs(e):

v.rifl.

Stiracchiarsi.

st(e)nt(e)niéll(o).

s.m.

Budellino di vitello cotto in padella. Cazzillo ‘i cane.

st(e)ntìn(o):

s.m.

Intestino.

stìgl(io):

s.m.

Scaffale.  etim. Latino tardo "(u)sitilium". 

st(i)pôn(e).

s.m.

Armadio a muro.

stòcc(o):

s.m.

Stoccafisso. etim. Tedesco "stockfish", bastone-pesce.

straccannä(re).

v.tr.

Strattonare. Straccanna' a cumeta.

stràccia:

s.m.

Nella parlesia, la carne. U masto 'i straccia: la salsiccia.

stracquä(re):

v.tr.

Stancare. Spiovere.

strafucä(re):

v.tr.

Strangolare. Mangiare con voracità.  etim. Dal latino "faux". Dare na foca ncanna: strozzare, affogare.

strangianòmm(e):

s.m.

Soprannome. Scagnanomme.

strangugliôn(e):

s.m.

Malattia della gola, tonsillite.

strangulapriév(e)t(e):

s.m.

Gnocco, di farina.  etim. Greco "stroggulos-preptos", dall'aspetto arrotolato.

strapäzz(o):

s.m.

Fatica eccessiva. etim. Latino "patior", soffrire.

strazzùll(o):

s.m.

Cella carceraria, locale stretto.

str(e)ppégna:

s.f.

Stirpe, razza. Razzimma. etim. Latino, metatesi di  "stirps".

str(e)ppôn(e):

s.m.

Peduncolo della frutta. etim. Latino medievale, metatesi di  "stirpum",arbusto secco.

str(e)vèri(o):

s.m.

Sproposito. etim. Latino "extra verum", incredibile.

strèvuz(o):

agg.

Strano, curiuso. etim. Latino "extra usum", inusitato.

stricä(re):

v.tr.

Districare. Sbrigare.  etim. Latino "extricare", sciogliere.

stròpp(o)la:

s.f.

Fesseria, parole sciocche. etim. Latino "stroppus". ??.

strùff(o)l(o):

s.m.

Dolce di Natale, cu mele e riavulilli. etim. Greco "stroggulo".

strùj(e)r(e):

v.tr.

Consumare. Distruggere. Stanco, strutto e u culo rutto.  etim. Latino "de-struere".

strùmm(o)l(o):

s.m.

Trottola di legno. etim. Greco "strobilos", trottola.

strunz(o):

s.m.

Feci formate e dure. Ommo ‘i niente. etim. Gotico "straunts".

struôpp(o)l(o):

s.m.

Legaccio per sostenere il remo allo scalmo.  etim. Greco "strophos", latino "stroppus", corda.

struppiä(re):

v.tr.

Rovinare, malmenare. Struppia’ ‘i mazzate.  etim. Latino volgare "(e)xturpiare" con metatesi "tur" in "tru".

strusciä(re):

v.tr.

Strofinare. etim. Latino volgare "(e)xtrusare", , intensivo di "extrudëre".

strùsci(o).

s.m.

Passeggiata del Giovedì e Venerdì Santo.

strutt(o):

s.m.

Il lardo soffritto, nzogna. Consumato, da strujere.

stucchiètt(o):

s.m.

Astuccio. Stucchietto 'i russetto.

stujä(re):

v.tr.

Asciugare, pulire. Astujare.

stujavôcca:

s.m.

Tovagliolo.

stumpagnä(re):

v.tr.

Sfondare, leva’ u tumpagno.

stuppägl(io).

s.m.

Tappo.  etim. Latino "stuppa", stoppa, adoperata per realizzare chiusure a tappo.

stuppagliùs(o):

agg.

Sessualmente disposto a prendere stuppagli. Dispregiativo in genere di persona.

stuppäzz(o):

s.m.

Tappo di pezza.

stùpp(o)l(o):

s.m.

Strofinaccio. Tappo di pezza. etim. Latino "stupulum", da "stoppa".

sturb(o):

s.m.

Malore, svenimento. etim. Latino "exturbare".

stùrc(io):

s.m.

Sfregio. Persona o cosa deforme.

sturiôn(e):

itt.

Storione.

sturzellä(re):

v.tr.

Piegare, storcere.

sturzill(o):

s.m.

Convulsione epilettica. Tene' u sturzillo: Avere atteggiamento isterico.

stutä(re):

v.tr.

Spegnere.  etim. Latino "extinguo".

suàcia:

itt.

Linguattola.

sùbb(e)t(o):

avv.

Immediatamente. A morte i subbeto: Morte improvvisa. Tocco.

suèssa:

s.f.

Giacca di lana. etim. Americano “sweater”.

sùglia:

s.f.

Lesina di solachianiello. etim. Latino "subula".

sulägn(o):

agg.

Solitario. / Deserto. etim. Latino "solaneus".

summuzzä(re):

v.intr.

Nuotare sott’acqua. Semmuzzare.

suôcc(io):

agg.

Pari, uguale. etim. Latino "sotius".

suôcro:

s.m.

Suocero. Maschile di socra.

suppign(o):

s.m.

Soffitto, ripostiglio sul tetto. etim. Latino "sub-pinnium".

suppônta:

s.f.

Puntello. Merenda. Anche mpustarella.

supr(e)ssàta:

s.f.

Salame affumicato.

surchiä(re):

v.tr.

Succhiare. / Tirare su rumorosamente col naso.

surdacchiéll(o):

s.m.

Soldino.

surdiglin(o):

s.m.

Fischietto ottenuto aspirando l’aria per attirare l’attenzione di una donna.

surriàta:

s.f.

Surriata i prete, sassaiola.

surz(o):

s.m.

Sorso.  etim. Latino "sursum".

susamiéll(o).

s.m.

Dolce natalizio. etim. Latino "sesamum", greco "sesamon", sesamo. Dolce anticamente fatto di sesamo e miele.

susta:

s.f.

Chiusura per collane e bracciali. Persona insistente e fastidiosa. etim. Latino "sustinere", sostenere.

svacantä(re):

v.tr.

Svuotare. etim. Latino "ex-vacantis", da "vacare", liberare.

sv(e)ntuliä(re):

v.tr.

Sventolare.

svumm(e)cät(o).

agg.

Schifiltoso nel mangiare.