|
|
-A-1 |
|
abbabbiä(re): |
v.tr. |
Allettare, confondere con chiacchiere. etim. Latino "babbaeus", sciocco. |
|
abbaccàrs(e): |
v.rifl. |
Mettersi d’accordo, allearsi per operazioni illecite. |
|
abbafä(re): |
v.intr. |
Ansimare. |
|
abbafuôgn(o): |
s.m. |
Afa. Vedi pure bafuogno. etim. Latino "baba", soffio leggero e "favonius". |
|
abbamb(e)cä(re): |
v.intr. |
Arrossire, anche abbambare. |
|
abbarrucä(re): |
v.tr. |
Mandare giù, riversare. Fare alla meglio, arrunzare. |
|
abbasät(o): |
agg. |
Serio, posato, riflessivo. |
|
abb(e)li(re): |
v.tr. |
Avvilire. |
|
abbénc(e)r(e): |
v.tr. |
Vincere, sopraffare. |
|
abb(e)rm(e)cä(re): |
v.intr. |
Inverminire, bacarsi. |
|
abb(e)tiéll(o): |
s.m. |
Immagine sacra o sacchetto pieno di figurelle, da portare sospesa al collo. |
|
abbiàta: |
s.f. |
Abbrivio. Piglia' abbiata: Iniziare. Mala abbiata: Brutto inizio. |
|
abbiént(o): |
s.m. |
Requie, calma, pace. etim. Latino "adventus", arrivo, fine. |
|
abbrucàrs(e): |
v.rfl. |
Divenire roco. |
|
abbrunz(o): |
s.m. |
Bronzo. Altri nomi di metalli inizianti con la lettera A: argiento, attone, e....aramma. |
|
abbruscä(re): |
v.tr. |
Rosolare. Arruscare. Ottimi i maccheroni avanzati e poi abbruscati in padella. etim. Latino "brusicare". |
|
abbuccä(re): |
v.tr. |
Piegare da un lato. etim. Latino "bucca". Inclinare la bocca di un vaso per mescere. Inclinare una barca. |
|
abbuccät(o): |
agg. |
Si dice di vino che tende al dolce, abboccato. |
|
abbufanut(o): |
agg. |
Gonfio. Mbufanuto. etim. Latino "bufo", rospo. |
|
abbuffä(re): |
agg. |
Gonfiare. etim. Latino "abundans flare", soffiare forte. |
|
abbunät(o): |
agg. |
Bonaccione, sciocco. etim. Latino "ad bonatus", troppo buono. |
|
abburrä(re): |
v.tr. |
Macchiare col ferro da stiro. etim. Latino "uro", bruciare. |
|
abbuscä(re): |
v.tr. |
Guadagnare, abbuscarse a jurnata. Essere bastonato, abbusca' nu paliatone. |
|
abbuttä(re): |
v.tr. |
Gonfiare. Abbuttà a faccia ‘i paccheri. etim. Forma arc. "bottare", 'percuotere. |
|
abbuttamiént(o): |
s.m. |
Gonfiore. Irritazione repressa. |
|
acalä(re): |
v.tr. |
Calare, mandare giù. Signò, acalate u panaro. |
|
accä: |
avv. |
Qua. Anche ccä. |
|
accalummä(re): |
v.tr. |
Riscaldare. / v.intr. Eccitare sessualmente. etim. Latino "caleo". |
|
accapàc(e): |
avv. |
Può essere che. etim. E' capace che... |
|
accasàrs(e): |
v.rifl. |
Sposarsi. |
|
accattä(re): |
v.tr. |
Comprare, partorire. etim. Latino "ad+captare". |
|
acc(e)mmät(o): |
agg. |
Energico, pronto. |
|
acc(e)pp(e)cut(o): |
agg. |
Raggomitolato, intristito, avvizzito. |
|
acchiàr(a): |
s.m.pl. |
Occhiali. |
|
acchiuppä(re): |
v.tr. |
Accoppiare. Accucchiare. L’aucielli s’acchioppano ncielo e i strunzi nterra. etim. Latino ad copulare". |
|
acciaccus(o): |
agg. |
Malaticcio, cagionevole. etim. Spagnolo "achaque", malattia abituale. |
|
àcc(io): |
s.m. |
Sedano. Alaccia. etim. Latino "apium". |
|
accòmm(e)t(o): |
s.m. |
Restauro di abitazioni. Riparazione. |
|
accucchiä(re): |
v.tr. |
Raggranellare, mettere insieme con difficoltà. Abborracciare un discorso. Quanta fatica p'accucchià sti quatte stroppole ru dizionario. |
|
accumpari(re): |
v.intr. |
Apparire, fare bella mostra di sè. |
|
accunciä(re): |
v.tr. |
Aggiustare, riparare. Mettere in ordine, l'opposto di scuoncecare. etim. Lat. mediev. "conciare". |
|
accuônc(io): |
agg. |
Aggrazziato, garbato. / s.m. Confronto. |
|
accuppatura: |
s.f. |
Il meglio, la parte superiore della spasella di pesci e del cesto della frutta, per l’ingannevole presentazione. Da ncoppa. |
|
accupput(o): |
agg. |
Fondo. Piatto accupputo. etim. Latino "cuppa", tino. |
|
accurzatura: |
s.f. |
Avviamento, frequenza della clientela di un negozio. etim. Latino "ad cursus". |
|
accuzzä(re): |
v.tr. |
Rimetterci. |
|
ac(e)tèra: |
s.f. |
Ampolla per l'aceto. |
|
acquaiôl(o): |
s.m. |
Venditore di bibite. Urgiata, acquaferrata, acquaelimone. |
|
acquavitär(o): |
s.m. |
Venditore di liquori e alcol. Droghiere, speziale. |
|
add(e)nucchiàrs(e): |
v.rifl. |
Inginocchiarsi. Addenocchiati, e vaseme sti mmane! |
|
addimannä(re): |
v.tr. |
Domandare. |
|
addô: |
avv. |
Dove. Arò. Nei brindisi, addò va, addò care, alla salute del bevitore.. |
|
addubbàta: |
s.f. |
La parata al passare delle processioni religiose. |
|
addubb(e)càrs(e): |
v.rifl. |
Assopirsi. Scénnersene nzogna nzogna. |
|
Adduluràta: |
nom. |
Convento e chiesa di Largo Comizi, vicino al Cappellone. |
|
addunàrs(e): |
v.rifl. |
Accorgersi. Informarsi. |
|
adduôbb(e)c(o): |
s.m. |
Sonnifero. etim. Latino "opium", oppio. Duobbeco. |
|
adugliä(re): |
v.tr. |
Pungere e oliare i fichi per accelerare la maturazione. |
|
affaität(o): |
agg. |
Ben rasato. etim. Spagnolo "faetar", radere. |
|
affarät(o): |
agg. |
Affaccendato. |
|
affatät(o): |
agg. |
Prodigioso, fantastico. |
|
affatturä(re): |
v.tr. |
Stregare. Fare fattura. |
|
afficiàta: |
s.f. |
Lotteria. Dalla figura di donna bona effigiata. A bbonafficiata |
|
afficiatèlla: |
s.f. |
Tombola natalizia. |
|
affuffä(re): |
v.tr. |
Acciuffare, rubare. etim. Spagnolo "afufar", fuggire. |
|
aggarbä(re): |
v.tr. |
Aggiustare. |
|
aggarbät(o): |
agg. |
Dotato di buna grazia, aggraziato. |
|
agghiétt(e)t(o): |
s.m. |
Sporgenza. Risparmio. etim. Latino "adiectum". |
|
aggrìcc(io): |
s.m. |
Brivido. |
|
aggrìss(o): |
s.m. |
Zuffa. |
|
agguantä(re): |
v.tr. |
Afferrare, trattenere. etim. Spagnolo "aguantar", reggere. Agguantach(e)m(e)n(e)vèngo: Gioco a squadre con quelli di una squadra appuzati l'uno sull'altro e gli avversari che saltano in groppa. |
|
agliàn(e)c(o): |
s.m. |
Vino ottenuto con uva aglianeca. |
|
agliàra: |
s.f. |
Recipiente di latta con beccuccio per tenere l’olio. |
|
agliarùl(o): |
s.m. |
Orzaiuolo. |
|
agli(e)tiéll(o): |
s.m. |
Tipo insistente. |
|
agliôttaguàll(a)ra: |
s.f. |
Chi ingoia guallara ed il resto. |
|
agliôtt(e)r(e): |
v.tr. |
Ingoiare. |
|
agliummarä(re): |
v.tr. |
Aggomitolare, fare gliuommeri. etim. Latino "glomus–glomeris", gomitolo. |
|
agn(e)tt(e)ghi(re): |
v.intr. |
Intisichire. Diventare jetteco. |
|
agniént(o): |
s.m. |
Unguento. |
|
aialä(re): |
v.tr. |
Gelare. L’effetto sui denti di cibi freddi. Frutta aialata. |
|
aìn(o): |
avv. |
E’ l’affermaione “si”. Anche sine. |
|
aità: |
s.f. |
Età. Aitata. |
|
Aitan(o): |
n.p. |
Gaetano. |
|
ajàta: |
itt. |
Occhiata. Uocchioniro, sperone. |
|
ajniéll(o): |
s.m. |
Agnello. |
|
alàccia: |
s.f. |
Sedano. Accio. etim. Latino "apium". |
|
alä(re): |
v.tr. |
Sbadigliare. etim. Latino "halitus". |
|
alìc(e): |
itt. |
Acciuga, alice, clupeiforme. Alice annure, acciughe giovani. Cecenielli, novellame di acciughe. |
|
alizz(o): |
s.m. |
Sbadiglio. Anche alo. etim. Latino "halitus". |
|
allariä(re): |
v.tr. |
Allargare. Allaria' a lana. |
|
allascä(re): |
v.tr. |
Allentare, allargare. |
|
allazzä(re): |
v.tr. |
Correre velocemente, di slancio. |
|
alléccacùlo: |
v.intr. |
Servile adulatore. |
|
alléccapétt(o)l(e): |
s.m. |
Donnaiolo. |
|
all(e)ccä(re): |
v.tr. |
Leccare. |
|
all(e)ccät(o): |
agg. |
Vistosamente elegante. |
|
all(e)pp(e)chirs(e): |
v.rfl. |
Intirizzirsi. |
|
allèr(o): |
agg. |
Allegro. |
|
allérta: |
avv. |
In piedi. |
|
alléssa: |
s.f. |
Castagna lessata senza la buccia e con alloro, lauro. |
|
alliä(re): |
v.tr. |
L’effetto sui denti di alcuni cibi e di rumori stridenti. / v.intr. Gongolare, insuperbirsi. |
|
allicchètt(o): |
avv. |
Al momento giusto, nella giusta maniera. |
|
allicurdä(re): |
v.tr. |
Ricordare. |
|
alliffät(o): |
agg. |
Azzimato, impomatato. etim. Spagnolo, "alifar", lisciare, levigare col pulimento. |
|
alligg(e)ri(re): |
v.tr. |
Digerire. Al negativo, non sopportare. |
|
allimmacàr(o): |
avv. |
Magari. Ammacaro. |
|
allintrasàtt(a): |
avv. |
All'improvviso. Antrasatta. etim: Latino "in transactum". |
|
allippä(re): |
v.intr. |
Voce gergale. Squagliarsela. |
|
allitt(e)rät(o): |
itt. |
Tonnetto. Letterato. |
|
allucät(o): |
agg. |
Educato. |
|
alluccä(re): |
v.tr. |
Gridare. etim. Latino "alloqui" arringare. |
|
alluccut(o): |
agg. |
Imbambolato, balordo. etim: Latino "uluccus", allocco. |
|
allumänc(o): |
avv. |
Almeno. |
|
allummä(re): |
v.tr. |
Accendere. etim: Francese "allumer". |
|
allummàta: |
s.f. |
Luminaria della festa dell'Uttava. |
|
alôsa: |
itt. |
Cheppia, clupeiforme. |
|
aluzz(e)tiéll(o). |
itt. |
Cicerello. |
|
aluzz(o): |
itt. |
Sfirena, luccio marino. |
|
ambétt(o)l(a): |
avv. |
In camicia. Ampettola. Vedi "pettola". |
|
ammacàr(o): |
avv. |
Magari. etim: Dal greco "makárie", vocativo di makários 'felice'. |
|
ammafarä(re): |
v.tr. |
Tappare. Turare con il mafaro. Contrario: smafarare. |
|
ammagli(e)cä(re): |
v.tr. |
Masticare. |
|
ammallä(re): |
v.tr. |
Ammorbidire. La frutta ammallata è quella non più soda. |
|
ammalirs(e): |
v.rifl. |
Intristirsi. |
|
amman(e)càrs(e): |
v.rifl. |
Legarsi a chi può essere utile. |
|
ammanés(e): |
avv. |
A portata di mano. |
|
ammant(e)ecät(o): |
agg. |
Mantecato. |
|
ammappuciä(re): |
v.tr. |
Sgualcire. Ridurre come mappina. |
|
ammariéll(o): |
itt. |
Gamberetto. Ammariello ru sciummo: Peperoncini verdi. |
|
ammarrä(re): |
v.tr. |
Rinterrare. |
|
ammart(e)nät(o): |
agg. |
Dall’aspetto guappesco o alliccato. etim. Dal "martino" che nel gergo della malavita era il coltello, l'arma. Armato. |
|
ammasunä(re): |
v.tr. |
Mettere a letto. Stendere a morte. |
|
ammattugliä(re): |
v.tr. |
Affardellare. Fare mattuoglio. |
|
ammatuntä(re): |
v.tr. |
Pestare percuotere lasciando lividi. |
|
ammazzarut(o): |
agg. |
Non lievitato. etim. Greco "ázymos", senza lievito. |
|
ammazz(e)cä(re): |
v.tr. |
Masticare. Parlare in maniera incomprensibile. Mazzecare. |
|
ammazzuccä(re): |
v.tr. |
Pestare, ammassare, pigiare col mazzuoccolo. etim. Da "mazzocchio", pestello, derivato da mazza. |
|
amm(e)cciatura: |
s.f. |
Connessione di parti di legno. Vedi meccia. |
|
amm(e)l(e)nät(o): |
agg. |
Avvelenato, dispiaciuto. |
|
ammènn(u)la: |
s.f. |
Mandorla. Ammennula atturrata. etim. Greco "amygdalon". |
|
amm(e)ntä(re): |
v.tr. |
Inventare. |
|
ammènt(e)cat(e): |
avv. |
All’improvviso. |
|
ammilòcca: |
s.f. |
Busta. etim. Francese "enveloppe". |
|
ammìria: |
s.f. |
Invidia. Mmiria. |
|
ammolafuôrf(e)c(e): |
s.m. |
Arrotino. |
|
Ammontuscär(o): |
top. |
Zona al mare di Corso Garibaldi, dove si costruiva l'altare di fabbrica. |
|
ammuccàrs(e): |
s.m. |
Credere frottole e menzogne. Imboccare una porta. M'ammucaji rint'a la casa. etim. Da mmocca, in bocca. |
|
ammucciä(re): |
v.intr. |
Smettere di parlare. |
|
ammuc(e)tut(o): |
agg. |
Ammuffito. etim. Latino "mucidus". |
|
ammuìna: |
s.f. |
Confusione. |
|
ammuinä(re): |
v.tr. |
Mettere confusione. etim. Spagnolo "amohinar", molestare. |
|
ammuìn(o): |
s.m. |
Tumulto. Rumore. |
|
ammulä(re): |
v.tr. |
Affilare, molare. |
|
ammulignanä(re): |
v.tr. |
Provocare lividi, mulignane. |
|
ammunit(o): |
s.m. |
Pregiudicato. Ammonito dalla polizia. |
|
ammunnä(re): |
v.tr. |
Sbucciare, pelare, mondare. Munnare frutta e verdura. etim. Latino "mundare", da "mundus", pulito. |
|
ammuntunä(re): |
v.tr. |
Ammucchiare. Muntone. |
|
ammurrôn(e): |
agg. |
Avventato. Irriflessivo. Vedi murrione. etim. Da "morra" antico termine mediterraneo per branco di bestie, gregge, banda. |
|
ampéttul(a): |
avv. |
Con la sola camicia addosso, seminudo. Con le pettole da fuori. etim. Greco "pètalon", foglia, lamina. |
|
amprèss(a): |
avv. |
Presto. etim. Latino volgare "pressia", premura; da "premere". |
|
ancìn(a): |
itt. |
Riccio di mare. etim. Latino "echinus". |
|
a_nfént(a): |
avv. |
Per finta. |